该文献原编号为TI Tantra,现存德国国家图书馆(Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, Berlin),收藏号为U557。册子本,长约18.6厘米,宽为16.5厘米,现存49页,计356行。用羽管笔蘸墨写成,草体,均匀流畅,粗细变化不甚明显。
该文献早已引起国际学术界的重视,1928年,德国学者缪勒曾对其做过简略的研究。他注意到该文献与藏文文献《吉祥轮律怛特罗》(藏文作Bde-mchog-Lu’i-pa’i lugs-kyi sgrub-thabs rim-pa gsal-ba或Dpal ’khor-lo bde-mchog-gi dkyil-’khor-gyi ’khor-lo’i thabs rim-pa gsal-ba zhes-bya-ba,见载于《萨迦五祖全集》第6卷)近似之处甚多。(F. W. K. Müller, Ein uigurisch-lamaistisches Zauberritual aus den Turfunden, Sitzungsberichteder Preussischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 1928, S. 31-46.) 后来,匈牙利学者卡拉和德国学者兹默又于1978年合力完成了对该文献的转写、注释和德文翻译工作。(G. Kara und P. Zieme, Fragmente tantrischer Werke in Uigurische Übersetzung (= Berliner Turfan-Texte Vll), Berlin 1976, S. 5-63.)其中10至15页(136~215行)的内容与十六佛母颇有关联,对藏传佛教图像的研究极具意义,但一直未引起学界的重视。现据卡拉与兹默的释读,移录其原文转写,并汉译如下:
原文转写(其中的黑体字表示原文已残,由研究者根据上下文内容拟补的文字):
第十页
136. bo ärsär käntü özüg
137. törüdü saqïnmaq ärür:anta basa käntü
138. özüüg törüdü saqïnmïš bo/……
139. qïlγu ol•
139a. <vsir-lïγ tngri qïzïl ärür biba atlγ•kök önglüg ärip biba tutar•
biba ün-ingä tükäl-lig-ig•munï üzä kök qalïγ-ïγ
139b. tošγurup tapïnurbiz•bini vcirini vcir-a puciti a xung>
139. vsir-lïγ tngri qïzïärür bilir
第十一页
140. atlγ•altun önglüg ärip bilir tutar•bilir
141. ün-ingä tükäl-lig-ig•munï üzä kök qalïγ-
142. -ïγ tošγurup tapinurbiz•bangši vcirni vcir-a
143. pucit a xung :: vsir-lïγ tngri qïzï ärür
144. kübrüg atlγ•banbuka xu-a önglüg ärip
145. kübrüg tudar•kübrüg ün-ingä tükäl-lig-ig
146. munï üzä kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnurbiz
147. mirdangga vcirini vcir-a puciti a xung∷
148. vsir-lïγ tngri qïzï ärür sasï kängräk atlγ……
149. ärdini önglüg ärip•sasï kängräk tutar sasï
149a. <kängräk ün-ingä tükäl-lig-ig >
150. munï üzä kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnurbiz
151. murci vcirini vcir-a puciti a xung∷
152. vsir-lïγ tngri qïzï ärür külcirgä atlγ
153. kingšu xu-a önglüg ärip külcirä turur
154. külcir-ä turur ün-kä tökäl-ligig•munï üzä
155. kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnurbiz•xasy-a
第十二页
156. vcirinivcir-a puciti a xung•vsir-lïγ
157. tngri qïzï ärür küväz atlγ kök
158. önglüg ärip•küväzlänü turur köväzlänü
159. turur ät’özlüg ïr ün-ingätükäl-ligig
160. munï üzä kök qalïγ-ïγ tošγuruptapïnur-
161. -biz•laz-y-a vcirini vcir-a puciti a xung
162. vsir-lïγ tngri qïzï ärür ïraγu atlγ kün
163. tuγar-ïntaqï täg önglüg ärip
164. ïr-nïng cïngïrcaq-nïng ün-ingä tükäl-ligig
165. munï üzä kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnur-
166. -biz•giti vcirini vcir-a puciti a xung∷
167. vsi-lïγ tngri qïzï ärür büdigci atlγ
168. markat önglüg ärip büdiyü turur
169. büdiyü adaq-ïn tägšürü turur-uγ munï üzä
170. kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnurbiz narda
171. vcirini vcir-a puciti a xung∷
172. vsir-lïγ tngri qïzï ärür xu-a cäcäk atlγ
第十三页
173. kürkün önglüg ärip xua cäcäk tutar
174. xu-a-lïγ yaγmur-uγ yaγïdu oyun bädiz
175. -uγ•munï üzä kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnurbiz
176. pušpam vcirini vcir-a puciti a xung∷
177. vsir-lïγ tngri qïzï ärür tütsük atlγ
178. tütün önglüg ärip küli tudar tütsük-
179. -lüg bulut-qa oyun bädiz-kä tükäl-ligig
180. munï üzä kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnurbiz
181. tupan vcirini vcir-a puciti a xung
182. vsir-lïγ tngri qïzï ärür yula atlγ yašïn täg
183. önglüg ärip yula tudar yula-nïng yruq-
184. -ïnga oyun bädiz-kä tükäl-ligig•munï üzä
185. kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnurbiz•tipam
186. vcirini vcir-a puciti a xung∷ vsir-lïγ
187. tngri qïzï ärür ädgü yït-lïγ suv atlγ
188. piryanggu xu-a önglüg ärip yarïmduq labay tudar ädgü
第十四页
189. yït-lïγ suv-luγ yaγmur-qa•oyun bädiz-kä
190. tükäl-ligig•munï üzä kök qalïγ-ïγ tošγurup
191. tapïnurbïz•gantam vcirini vcir-a puciti a xung
192. vsir-lïγ tngri qïzï ärür közüngü atlγ toqïlïγ körklä ät’öz-
193. -lüg•küzki ay täg önglüg ärip kösüngü tudar
194. säviglig ät’özkä idig tümäg-kä tükäl-ligig
195. munï üzä kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnurbiz
196. adrš-a urupa vcirini vcir-a puciti a xung∷
197. vsir-lïγ tngri qïzï ärür pinbat aš atlγ
198. capak xu-a önglüg ärip pinbat aš tudar
199. noš rasiyan-lïγ yaγmur-uγ yaγïdu turur-uγ
200. munï üzä kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnurbiz
201. raza vcirini vcir-a puciti a xung ∷
202. vsir-lïγ tngri qïzï ärür ton kitim atlγ
203. markat önglüg ärip ton kitim tudar
204. ton kitim-kä böridig-kä qucmaq-qa tükäl-ligig
第十五页
205. munï üzä kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnurbiz
206. sipiraš-a vcirini vcir-a puciti a xung∷
207. visir-lïγ tngri qïzï ärür nom uγuš-ï atlγ
208. kunt xu-a önglüg ärip•darma uday tudar
209. iliglig ärip•aqïγsïz mängi-kä tükäl-ligig
210. munï üzä kök qalïγ-ïγ tošγurup tapïnurbiz
211. darm-a tatu vcirini vcir-a puciti a xung∷
212. tigü ol•bolar ärür-lär∷anta basa
213. ärip tözi yoq mantal-taqï divata-lar-qa
214. kögül-üg tägürüp•kongül-üg amïrdγurγu ol
215. törüdgü-lüg käsig ärür∷
(G. Kara und P. Zieme, Fragmente tantrischer Werke in Uigurische Übersetzung (= Berliner Turfan-Texte Vll), Berlin 1976, S. ????)
汉译:
136-139.[若修持]观想自性成就法,然后,作自性成就观想。修持……
139a-b.有一金刚天女,名叫琵琶,其身蓝色,手持琵琶,琵琶之声美妙动听,遍布苍穹,我们顶礼敬拜。琵琶金刚天女,金刚普迦特阿吽(Vina vajrini vajra pujite ah hum)!
139-143.有一金刚天女,名叫筚篥,其身金色,手持筚篥,筚篥之声美妙动听,遍布苍穹。我们顶礼敬拜。筚篥金刚天女,金刚普迦特阿吽!
143-147.有一金刚天女,名叫手鼓,其身花色,手持手鼓,鼓声美妙动听,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。手鼓金刚天女,金刚普迦特阿吽!
148-151.有一金刚天女,名叫陶鼓,其身珠宝色,手持陶鼓,陶鼓之声美妙动听,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。陶鼓金刚天女,金刚普迦特阿吽!
152-156.有一金刚天女,名叫嬉戏,郁金花色,面带微笑,嬉戏声美妙动听,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。嬉戏金刚天女,金刚普迦特阿吽!
157-161.有一金刚天女,名叫骄慢,其身蓝色,神态骄傲自信,其歌声美妙动听,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。骄慢金刚天女,金刚普迦特阿吽!
162-166.有一金刚天女,名叫歌吟,其身如旭日初升之色,其歌声桡钹声美妙动听,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。歌吟金刚天女,金刚普迦特阿吽!
167-171.有一金刚天女,名叫舞姬,其身绿宝石色,欢快地舞蹈,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。舞姬金刚天女,金刚普迦特阿吽!
172-176.有一金刚天女,名叫献花,其身藏红花色,手持鲜花,洒下花瓣雨,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。献花金刚天女,金刚普迦特阿吽!
177-181.有一金刚天女,名叫燃香,其身烟雾色,手持香炉,香火缭绕,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。燃香金刚天女,金刚普迦特阿吽!
182-186.有一金刚天女,名叫明灯,其身如焰火色,手持明灯,灯光四射,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。明灯金刚天女,金刚普迦特阿吽!
187-191.有一金刚天女,名叫涂香,其身栀子花色,手持半片螺贝,洒下善好香水雨,嬉戏点缀,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。涂香金刚天女,金刚普迦特阿吽!
192-196.有一金刚天女,名叫持镜,美丽绝伦,如秋月之色,手持镜子,迷人华丽,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。持镜金刚天女,金刚普迦特阿吽!
197-201.有一金刚天女,名叫钵食,其身玫瑰花色,手持钵,洒下甘露圣水,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。钵食金刚天女,金刚普迦特阿吽!
202-206.有一金刚天女,名叫服饰,其身绿宝石色,手持衣裳,丽服美饰,抚摸拥抱,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。服饰金刚天女,金刚普迦特阿吽!
207-211.有一金刚天女,名叫法界,其身茉莉花色,手持经卷,永远快乐,遍现苍穹。我们顶礼敬拜。法界金刚天女,金刚普迦特阿吽!
212-215.如此念诵。然后,让心皈依无自性曼陀罗中的众神祇们,使心灵获得安宁,这是生起次第。





