略说《雍增摄类学》对语言歧义的利用
丹增强曲
 
:本文举出了《雍增摄类学》中若干处利用语言歧义进行推理的例子,并由此指出了《雍增摄类学》逻辑系统和西方词项逻辑系统的重要区别。
关键词 :双关;逻辑谬误;摄类学;词项逻辑;藏传因明
 
《雍增摄类学》,也即普觉巴·强巴所著的《理路幻钥》,曾由杨化群先生于 1983 年从藏译汉,且冠以《因明学启蒙》之名。本文通过对此书中若干推理例子的研究,揭示了这些推理对于语言歧义的利用。该特征若从西方词项逻辑角度出发,无疑将以逻辑谬误目之。本文由此指出了《雍增摄类学》逻辑系统和西方词项逻辑系统的重要区别。
 
一、研究方式、所据版本及体例
 
藏传因明的摄类学逻辑和源自古希腊的词项逻辑都是基于自然语言的逻辑系统,对二者进行比较的文章在汉地学界已有若干,但是坦率地说,要准确客观地进行这种比较不是一件容易的事情。难处首先在于许多研究者对于藏文是隔膜的,从而不得不利用为数不多的几个汉文译本来进行研究,但有些值得注意的特征在翻成汉文之会变得不明显或变得难以理解,所以平添许多困难;其次,这种比较面临的另一个困难是所谓的“摄类学”与其说是一个统一的王国,还不如说是一种邦联。在藏地,不同的僧院会使用不同的摄类学教程来上课,这些教程自身虽然是一个内部一致的体系,但彼此之间在安立方面有很大的不同,所以如果无视这种研究对象内部的差异性,一概以“摄类学”目之,则必然不能有效的比较。有鉴于此,本文的研究将仅基于《雍增摄类学》的藏文本进行,且重新对藏文进行翻译和解释。
本文依据的藏文本是甘肃民族出版社 2005 年第 2 版的《 རིགས་ལམ་འཕྲུལ་ལྡེ་ 》(其汉文书名作《因明学入门》)。在出现翻译之处,所用体例如下:
1.        原文多无分段。现为令文义显明及便于引用其中片段期间,译者将根据文义进行分段并以 阿拉伯数字予以编号。
2.        汉译之中,圆括号()之间的文字表示译者为令文意清晰而补充的说明。
3.        汉译之中,方括号[]之间的文字表示译者为令文意连贯而补充的文字。
4.        考虑到藏传因明在以格鲁派为主的藏传佛教诸多宗派之中仍然是一个活着的自然语言逻辑系统,被广泛应用于日常的闻思学习之中,因此本文的汉语译文将使用语体而非文言。